1. A dime a dozen 뜻
'a dime a dozen'은 문자 그대로는 "1센트에 열두 개"라는 뜻이지만, 비유적으로는 "흔하다" 또는 "평범하다"는 의미를 가집니다. 이 표현은 특정 사물이나 사람이 매우 흔해서 특별하거나 귀하지 않다는 뜻으로 사용됩니다. 우리말의 "흔해 빠진" 또는 "평범한"과 비슷한 표현이라고 볼 수 있습니다.
2. 예문
Good ideas are not a dime a dozen; you need to put effort into finding them.
좋은 아이디어는 흔한 게 아니야. 노력해야 찾을 수 있어.
These kinds of souvenir shops are a dime a dozen in tourist areas.
이런 종류의 기념품 가게는 관광지에서 흔해 빠졌어.
Talented musicians are not a dime a dozen; they are unique and rare.
재능 있는 음악가는 흔하지 않아. 그들은 독특하고 드물어.
3. 영어 대화
Jieun: Hi Jisoo, do you know the expression "a dime a dozen"?
지은: 안녕 지수야, "a dime a dozen"이라는 표현 알아?
Jisoo: Hi Jieun! Yes, it means something is very common or ordinary, right?
지수: 안녕 지은! 응, 뭔가가 아주 흔하거나 평범하다는 뜻이지?
Jieun: That’s right! It’s like saying something isn’t special because it can be found anywhere.
지은: 맞아! 어디서나 찾을 수 있어서 특별하지 않다는 말을 하는 것 같아.
Jisoo: Can you give me an example of how to use it?
지수: 이 표현을 어떻게 사용하는지 예를 들어줄 수 있어?
Jieun: Sure! For example, in tourist areas, souvenir shops are a dime a dozen. They’re everywhere!
지은: 물론이지! 예를 들어, 관광지에서는 기념품 가게들이 흔해 빠졌어. 정말 어디에나 있어!
Jisoo: Oh, I see. That makes sense. So, would it be correct to say, “Online influencers are a dime a dozen nowadays”?
지수: 아, 알겠다. 이해돼. 그렇다면 "요즘 온라인 인플루언서들은 흔해 빠졌다"라고 말하는 게 맞는 표현이겠네?
Jieun: Exactly! It’s a perfect example. There are so many influencers now that it’s hard to keep track of them all.
지은: 맞아! 완벽한 예시야. 지금은 인플루언서들이 너무 많아서 다 파악하기 힘들 정도야.
Jisoo: That’s true. But I guess being unique as an influencer would make a big difference, right?
지수: 그건 사실이야. 하지만 인플루언서로서 독특하다는 게 큰 차이를 만들겠지, 그렇지?
Jieun: Absolutely. It’s all about standing out in a crowd when something is a dime a dozen.
지은: 그럼. 뭔가가 흔해 빠졌을 때는 군중 속에서 돋보이는 게 핵심이지.
Jisoo: I like that. By the way, do you think this expression can be applied to people too?
지수: 그 말 좋아. 그런데 이 표현이 사람들에게도 적용될 수 있다고 생각해?
Jieun: Yes, it can. For instance, you might say, “Hardworking employees are not a dime a dozen; they’re invaluable.”
지은: 응, 그래. 예를 들어 "성실한 직원들은 흔하지 않아. 그들은 소중해."라고 말할 수 있지.
Jisoo: That’s a great way to use it. Thanks for explaining, Jieun!
지수: 정말 좋은 사용법이다. 설명해줘서 고마워, 지은!
Jieun: Anytime, Jisoo. It’s always fun sharing these expressions with you!
지은: 언제든지, 지수야. 너랑 이런 표현들 공유하는 건 항상 즐거워!
A piece of cake(A breeze)
1. A piece of cake (식은 죽 먹기)·A breeze (아주 쉬운 일)"a piece of cake"과 "a breeze"는 둘 다 아주 쉬운 일을 의미하는 영어 표현입니다. a piece of cake는 문자 그대로는 케이크 한 조각을 뜻하지만, 실제로
awesomestories.tistory.com
All eyes on (someone)
1. All eyes on (someone) 뜻"All eyes on (someone)"는 영어에서 특정 사람에게 모든 시선이 집중되는 상황을 설명할 때 사용하는 표현입니다. 한국어로 번역하면 "시선이 집중되다"라는 의미가 됩니다. 이
awesomestories.tistory.com
At one's service
1. At one's service 뜻"At one's service"는 영어에서 매우 공손하고 서비스 지향적인 표현으로, 누군가를 위해 기꺼이 돕겠다는 의지를 나타낼 때 사용됩니다. 이 표현은 종종 서비스 업계에서 사용되며,
awesomestories.tistory.com
'English idiom > a' 카테고리의 다른 글
Act out (0) | 2025.04.07 |
---|---|
A cut above (something) (0) | 2025.04.07 |
Add fuel to the fire (0) | 2025.04.05 |
An extortion (0) | 2025.04.04 |
After the death, to call the doctor / After the death,comes a doctor (0) | 2025.04.03 |