본문 바로가기
English idiom/a

Add fuel to the fire

by Da-young 2025. 4. 5.
반응형

1. Add fuel to the fire 뜻

 

'add fuel to the fire'는 말 그대로 "불에 연료를 더하다"라는 뜻이지만, 비유적으로는 "상황을 더 악화시키다" 또는 "이미 나쁜 상황을 더 나쁘게 만들다"를 의미합니다. 우리말로는 "불 난 집에 부채질하다"와 유사한 표현입니다.

 

 

이 표현은 누군가의 행동이나 말이 이미 긴장감이 고조된 상황이나 갈등을 더 심화시키는 경우에 사용됩니다. 이 속담은 문제를 해결하기보다 악화시키는 행동의 경솔함을 경고하는 뜻을 담고 있습니다.

 

 

2. 예문

Instead of apologizing, he added fuel to the fire by arguing back.

 

사과 대신에, 그는 되받아치며 불 난 집에 부채질했다.

 

The manager's criticism of the staff only added fuel to the fire during the already tense meeting.

 

이미 긴장된 회의에서 매니저의 직원 비판은 불 난 집에 부채질하는 격이었다.

 

Spreading rumors during a conflict will only add fuel to the fire.

 

갈등 중에 소문을 퍼뜨리는 것은 불 난 집에 부채질하는 것에 불과하다.

 

3. 영어 대화

 

Jieun: Hi Jisoo, have you ever heard the phrase "add fuel to the fire"?

 

지은: 안녕 지수야, "add fuel to the fire"라는 표현 들어본 적 있어?

 

Jisoo: Hi Jieun! Yes, I think I’ve heard it before. It means to make a bad situation worse, right?

 

지수: 안녕 지은! 응, 전에 들어본 것 같아. 나쁜 상황을 더 악화시킨다는 뜻이지?

 

Jieun: Exactly. It’s like our Korean saying, "불 난 집에 부채질하다."

 

지은: 맞아. 우리말 속담 "불 난 집에 부채질하다"와 비슷해.

 

Jisoo: Oh, I see. Can you give me an example of when you might use it?

 

지수: 아, 알겠다. 이 표현을 사용할 만한 상황 예시를 알려줄 수 있어?

 

Jieun: Sure! Let’s say a couple is having a serious argument, and then one of them brings up an old mistake from the past. That’s definitely adding fuel to the fire.

 

지은: 물론이지! 예를 들어 어떤 커플이 심각하게 다투고 있는데, 그중 한 명이 과거의 실수를 다시 꺼내면, 그건 분명히 불 난 집에 부채질하는 거야.

 

Jisoo: Oh wow, that’s a perfect example. I’ve seen situations like that before.

 

지수: 오, 와, 정말 딱 맞는 예시다. 나 그런 상황을 본 적 있어.

 

Jieun: Me too. Another example could be when someone spreads rumors during a fight between friends. That just makes everything worse.

 

지은: 나도 그래. 또 다른 예시는 친구들 간의 싸움 중에 누군가 소문을 퍼뜨리는 경우야. 그건 모든 걸 더 악화시키는 행동이지.

 

Jisoo: Absolutely. I think it’s important to stay calm and avoid adding fuel to the fire in tense situations.

 

지수: 완전 동의해. 긴장된 상황에서는 침착함을 유지하고 불 난 집에 부채질하지 않는 게 중요한 것 같아.

 

Jieun: Exactly. Imagine if everyone just added fuel to the fire—it would be chaos!

 

지은: 맞아. 만약 모두가 불 난 집에 부채질한다면 완전 혼란이겠지!

 

Jisoo: That’s so true. By the way, have you ever been in a situation where someone added fuel to the fire?

 

지수: 정말 그래. 그런데 지은, 너는 누군가 불 난 집에 부채질했던 상황에 있어본 적 있어?

 

Jieun: Oh, definitely. Once, during a group project, someone started blaming others instead of solving the problem. It made everyone even more upset.

 

지은: 아, 당연히 있어. 예전에 팀 프로젝트 중에 누군가 문제를 해결하는 대신 다른 사람들을 탓하기 시작했어. 그 때문에 모두가 더 화가 났었지.

 

Jisoo: That sounds so frustrating. I hope I never do that to anyone!

 

지수: 그거 정말 짜증났겠다. 나도 그런 행동은 절대 하지 않았으면 좋겠어!

 

Jieun: I’m sure you wouldn’t. You’re one of the most level-headed people I know.

 

지은: 네가 그럴 리 없지. 너는 내가 아는 사람 중 가장 침착한 사람 중 하나야.

 

Jisoo: Thanks, Jieun. Let’s both try to be the ones who calm situations instead of making them worse.

 

지수: 고마워, 지은. 우리 둘 다 상황을 더 나쁘게 만드는 대신 진정시키는 사람이 되도록 하자.

 

A small fortune

 

A small fortune

1. A small fortune (꽤 많은 돈)"a small fortune"은 반어적 표현으로 "상당히 많은 돈"을 의미하는 표현입니다. 문자 그대로 해석하면 작은 재산이라는 뜻이지만, 실제로는 꽤 큰 금액을 지칭할 때 사용됩

awesomestories.tistory.com

At one's service

 

At one's service

1. At one's service 뜻"At one's service"는 영어에서 매우 공손하고 서비스 지향적인 표현으로, 누군가를 위해 기꺼이 돕겠다는 의지를 나타낼 때 사용됩니다. 이 표현은 종종 서비스 업계에서 사용되며,

awesomestories.tistory.com

At the drop of a hat

 

At the drop of a hat

At the drop of a hat 뜻"At the drop of a hat"이라는 표현은 영어에서 매우 흔히 사용되는 관용구로, 어떤 일이 아주 빨리, 주저하지 않고 즉시 일어나는 상황을 설명할 때 사용됩니다. 번역하면 "순식간에

awesomestories.tistory.com

반응형

'English idiom > a' 카테고리의 다른 글

A cut above (something)  (0) 2025.04.07
A dime a dozen  (0) 2025.04.06
An extortion  (0) 2025.04.04
After the death, to call the doctor / After the death,comes a doctor  (0) 2025.04.03
A pat on the back  (0) 2025.03.31