"Let's split the difference"의 한국어 뜻은 "절충하자" 또는 "반반 나누자", "적당히 절충합시다"로 해석할 수 있습니다. 이 표현은 두 사람 간의 의견, 가격 또는 차이를 절반으로 나누어 타협하고 합의하는 상황에서 사용됩니다.
"Let's split the difference"라는 표현은 서로 다른 입장을 가진 두 사람이 중간 지점을 찾아 타협을 이루고자 할 때 사용되는 구문입니다. 이는 대개 양측이 조금씩 양보하여 중간 정도의 합의점을 찾는 상황에서 나타납니다. 예를 들어, 두 사람이 어떤 물건의 가격에 대해 서로 다른 견해를 가지고 있을 때, 한 사람은 200달러를 원하고 다른 사람은 300달러를 원할 경우, "Let's split the difference"라고 하여 250달러로 타협하는 상황을 만들 수 있습니다.
Conversation
• English
Ka young: Hey, Da young, I think we should get a new rug for the living room. What do you think?
Da young: Sure, sounds good. How much are you thinking of spending?
Ka young: I was thinking around $200. But I saw one I like that's $300.
Da young: $300 is a bit much. How about we split the difference and go for $250?
Ka young: That sounds fair. Let's split the difference and get the $250 one.
• 한국어
Ka young: 야, Da young, 거실에 새 러그를 사는 게 어때? 어떻게 생각해?
Da young: 좋아, 괜찮은 생각이야. 얼마 정도 생각하고 있어?
Ka young: 나는 약 $200 정도 생각했어. 그런데 내가 마음에 드는 게 $300야.
Da young: $300은 조금 부담돼. 반반 나누어서 $250으로 하자.
Ka young: 그거 괜찮네. 절충해서 $250짜리로 하자.
'English' 카테고리의 다른 글
I got this covered (0) | 2024.11.10 |
---|---|
It's a blessing in disguise (0) | 2024.11.08 |
Don't be nosy (0) | 2024.11.07 |
Because I can (0) | 2024.11.05 |
How do you do that? (0) | 2024.11.04 |