"It's a blessing in disguise"의 한국어 뜻은 "전화위복" 또는 "불행 중 다행", "오히려 잘 된 일이야" 등으로 번역될 수 있습니다. 이 표현은 처음에는 나쁜 일처럼 보였던 상황이나 사건이 나중에는 좋은 결과를 가져올 때 사용됩니다.
"It's a blessing in disguise"라는 표현은 겉보기에는 불운이나 불행처럼 보였던 일이 시간이 지나면서 예상치 못한 긍정적인 결과를 가져왔을 때 사용하는 구문입니다. 이는 삶에서 일어나는 다양한 사건들이 처음에는 부정적으로 느껴질 수 있지만, 결국에는 그로 인해 얻는 혜택이나 교훈이 존재할 수 있음을 상기시켜줍니다. 예를 들어, 직장을 잃는 것은 처음에는 큰 불행처럼 느껴질 수 있지만, 그로 인해 더 좋은 직장을 얻거나 새로운 기회를 발견하게 되는 경우, 이 표현을 사용할 수 있습니다.
Conversation
• English
Ka young: Hey, Da young, I heard you got laid off. How are you holding up?
Da young: Actually, it's a blessing in disguise. Now I have time to pursue my own projects.
Ka young: Really? What kind of projects?
Da young: I've always wanted to start my own business. Now I can finally do it.
Ka young: That's amazing! Sometimes things work out in unexpected ways.
• 한국어
Ka young: 야, Da young, 너 해고당했다고 들었어. 괜찮아?
Da young: 사실, 전화위복이야. 이제 내 프로젝트를 추구할 시간이 생겼거든.
Ka young: 정말? 어떤 프로젝트인데?
Da young: 항상 내 사업을 시작하고 싶었어. 이제 드디어 할 수 있어.
Ka young: 그거 대단한데! 가끔 일들은 예상치 못한 방식으로 풀리기도 해.
'English' 카테고리의 다른 글
You did that on purpose? (0) | 2024.11.11 |
---|---|
I got this covered (0) | 2024.11.10 |
Don't be nosy (0) | 2024.11.07 |
Let's split the difference (0) | 2024.11.06 |
Because I can (0) | 2024.11.05 |