본문 바로가기
日本語

けんか(喧嘩)

by Da-young 2025. 3. 8.
반응형

1. けんか(喧嘩) 뜻

けんか(喧嘩)(켄카, 다툼, 싸움, 분쟁)는 일본어 명사로, 주로 사람들 간의 갈등, 충돌, 다툼을 의미합니다. 喧嘩는 일반적으로 두 사람 또는 그 이상의 사람들이 의견 차이로 인해 발생하는 충돌을 묘사할 때 사용됩니다. 喧嘩는 가족, 친구, 동료 간의 갈등뿐만 아니라, 사회적인 분쟁이나 충돌을 나타낼 때도 사용됩니다.

 

けんか(喧嘩)

 

2. 예문

昨日、友達と喧嘩をしてしまった。

 

키노, 토모다치토 켄카오 시테시맛타

 

해석: 어제 친구와 다투고 말았다.

 

兄弟喧嘩は子供の頃からよくあることだ。

 

쿄우다이 켄카와 코도모노 코로카라 요쿠 아루 코토다.

 

형제 간의 다툼은 어렸을 때부터 흔한 일이다.

 

 

3. 일본어 대화

 

あやか: 昨日、友達と大きな喧嘩をしちゃった。

 

아야카: 키노, 토모다치토 오오키나 켄카오 시챳타.

 

Kinou, tomodachi to ookina kenka o shichatta.

 

해석: 어제 친구랑 큰 다툼을 했어.

 

佐木: 本当に?どうして?

 

사키: 혼토니? 도우시테?

 

Hontou ni? Doushite?

 

해석: 정말? 왜?

 

あやか: 小さなことで意見が食い違って、どんどん悪くなっていったんだ。

 

아야카: 치이사나 코토데 이켄가 쿠이치갓테, 돈돈 와루쿠낫테잇탄다.

 

Chiisana koto de iken ga kuichigatte, dondon waruku natteittan da.

 

해석: 사소한 일로 의견이 엇갈려서 점점 나빠졌어.

 

佐木: それはつらいね。喧嘩の原因は何だったの?

 

사키: 소레와 츠라이네. 켄카노 겐인와 난닷타노?

 

Sore wa tsurai ne. Kenka no genin wa nandatta no?

 

해석: 그거 힘들겠다. 다툼의 원인은 뭐였어?

 

あやか: ほんの些細なことだったんだけど、お互いに譲らなくて。

 

아야카: 혼노 사사이나 코토닷탄다케도, 오타가이니 유즈라나쿠테.

 

Hon no sasaina koto dattanda kedo, otagai ni yuzuranakute.

 

해석: 정말 사소한 일이었지만, 서로 양보하지 않았어.

 

佐木: そういう時は冷静になるのが難しいよね。

 

사키: 소우이우 토키와 레이세이니 나루노가 무즈카시이요네.

 

Sou iu toki wa reisei ni naru no ga muzukashii yo ne.

 

해석: 그럴 때는 침착해지는 게 어려워.

 

あやか: うん、そうなんだ。どうすれば仲直りできるかな?

 

아야카: 운, 소우난다. 도우스레바 나카나오리 데키루카나?

 

Un, sou nanda. Dou sureba nakanaori dekiru kana?

 

해석: 응, 그래. 어떻게 하면 화해할 수 있을까?

 

佐木: まずは冷静に話し合うことが大事だと思うよ。

 

사키: 마즈와 레이세이니 하나시아우 코토가 다이지다토 오모우요.

 

Mazu wa reisei ni hanashiau koto ga daiji da to omou yo.

 

해석: 우선 침착하게 대화하는 것이 중요하다고 생각해.

 

あやか: そうだね。もう一度謝ってみるよ。

 

아야카: 소우다네. 모우 이치도 아야맛테미루요.

 

Sou da ne. Mou ichido ayamatte miru yo.

 

해석: 맞아. 다시 한 번 사과해 볼게.

 

佐木: きっと友達も理解してくれるよ。頑張って。

 

사키: 킷토 토모다치모 리카이시테쿠레루요. 간밧테.

 

Kitto tomodachi mo rikai shite kureru yo. Ganbatte.

 

해석: 친구도 분명 이해해 줄 거야. 힘내.

 

あやか: ありがとう、佐木。話して楽になったよ。

 

아야카: 아리가토우, 사키. 하나시테 라쿠니 낫타요.

 

Arigatou, Saki. Hanashite raku ni natta yo.

 

해석: 고마워, 사키. 이야기하니 마음이 편해졌어.

 

佐木: どういたしまして。いつでも話を聞くよ。

 

사키: 도우이타시마시테. 이츠데모 하나시오 키쿠요.

 

Dou itashimashite. Itsudemo hanashi o kiku yo.

 

해석: 천만에. 언제든지 이야기 들어줄게.

 

かよい(通い)

 

かよい(通い)

かよい(通い) 의 뜻'かよい(通い, 카요이)'는 일본어에서 다양한 의미를 지니고 있는 단어입니다. 기본적으로 '내왕', '왕래', '교통'이라는 뜻을 가지고 있습니다. 이는 사람이나 물건이 일정한

awesomestories.tistory.com

しかたない(仕方ない·仕方無い)

 

しかたない(仕方ない·仕方無い)

しかたない(仕方ない·仕方無い) 뜻しかたない(仕方ない·仕方無い, 시카타나이)는 일본어에서 '어쩔 수 없다' 또는 '방법이 없다'는 의미를 지닌 표현입니다. 이 표현은 특정 상황에서 더 이상

awesomestories.tistory.com

引っ越し(ひっこし)

 

引っ越し(ひっこし)

1. 引っ越し(ひっこし, 힛코시) 뜻引っ越し(ひっこし, 힛코시)는 '이사' 또는 '이전'을 의미하는 일본어 단어입니다. 이사는 '転居(텐쿄)'나 '移転(이텐)'이라는 단어로도 표현됩니다.   예를 들어

awesomestories.tistory.com

반응형

'日本語' 카테고리의 다른 글

めずらしい (珍しい)  (0) 2025.03.13
まえむき(前向き)  (0) 2025.03.09
なまいき (生意気)  (0) 2025.03.07
懐かしい  (0) 2025.03.06
うく(浮く)  (0) 2025.03.05