1. As sober as a judge 뜻
"As sober as a judge"라는 표현은 영어에서 매우 진지하고 엄숙한 상태를 묘사할 때 사용됩니다. 번역하면 "진지함(엄숙함) 그 자체인"이라는 의미가 됩니다. 이 표현은 판사가 법정에서 보여주는 진지하고 엄숙한 태도에 비유하여, 어떠한 상황에서도 매우 차분하고 신중한 태도를 유지하는 사람이나 상황을 나타낼 때 사용됩니다. 주로 사람의 태도나 행동을 설명하는 데 사용되며, 진지함과 신중함을 강조합니다.
2. 예문
Despite the chaos around him, he remained as sober as a judge.
주변의 혼란에도 불구하고 그는 진지함 그 자체였다.
She delivered the news as sober as a judge, making sure everyone understood the gravity of the situation.
그녀는 상황의 심각성을 모두가 이해하도록 진지함 그 자체로 뉴스를 전했다.
Even in a playful situation, he can be as sober as a judge when necessary.
장난스러운 상황에서도 그는 필요할 때는 진지함 그 자체일 수 있다.
3. 영어대화
Jieun: Hey Jisoo, have you finished reading the book we talked about?
지은: 지수야, 우리 이야기했던 책 다 읽었어?
Jisoo: Not yet, Jieun. I've been really busy with work.
지수: 아직, 지은아. 일이 너무 바빴어.
Jieun: I understand. It's a long book. How far have you gotten?
지은: 이해해. 책이 길잖아. 얼마나 읽었어?
Jisoo: I'm about halfway through. The plot is getting really interesting.
지수: 절반쯤 읽었어. 이야기가 정말 흥미로워지고 있어.
Jieun: That's great. Which part do you find most intriguing?
지은: 그거 좋다. 어느 부분이 가장 흥미로웠어?
Jisoo: The character development is amazing. Each one has such a unique background.
지수: 인물 설정이 대단해. 각자가 정말 독특한 배경을 가지고 있어.
Jieun: I agree. The author did a fantastic job with that.
지은: 동감해. 작가가 그 점을 정말 잘 해냈어.
Jisoo: Do you have any recommendations for my next read?
지수: 다음에 읽을 책 추천해줄 거 있어?
Jieun: Yes, there's a new mystery novel that just came out. I think you'll love it.
지은: 응, 최근에 나온 새 미스터리 소설이 있어. 너도 좋아할 것 같아.
Jisoo: That sounds perfect. I'll check it out once I'm done with this one.
지수: 완벽하네. 이 책 다 읽고 나서 확인해볼게.
Jieun: Let me know what you think. I'd love to discuss it with you.
지은: 어떻게 생각하는지 알려줘. 너랑 같이 이야기하고 싶어.
Jisoo: Will do. Thanks for the recommendation.
지수: 그럴게. 추천해줘서 고마워.
Jieun: Anytime! Happy reading.
지은: 언제든지! 즐거운 독서 되길 바래.
Jisoo: See you!
지수: 그럼!
At the end of the day
1. At the end of the day 뜻"At the end of the day"는 영어에서 매우 자주 사용되는 표현으로, 결론적으로 가장 중요한 점이나 최종 결과를 강조할 때 사용됩니다. 번역하면 "결국 가장 중요한 것은"이라는
awesomestories.tistory.com
At one's service
1. At one's service 뜻"At one's service"는 영어에서 매우 공손하고 서비스 지향적인 표현으로, 누군가를 위해 기꺼이 돕겠다는 의지를 나타낼 때 사용됩니다. 이 표현은 종종 서비스 업계에서 사용되며,
awesomestories.tistory.com
At the drop of a hat
At the drop of a hat 뜻"At the drop of a hat"이라는 표현은 영어에서 매우 흔히 사용되는 관용구로, 어떤 일이 아주 빨리, 주저하지 않고 즉시 일어나는 상황을 설명할 때 사용됩니다. 번역하면 "순식간에
awesomestories.tistory.com
'English idiom > a' 카테고리의 다른 글
All eyes on (someone) (0) | 2025.03.11 |
---|---|
Ask for trouble (0) | 2025.03.10 |
At a time (0) | 2025.03.02 |
At the end of the day (0) | 2025.03.01 |
At the time (0) | 2025.02.28 |