1. Ask for trouble 뜻
"Ask for trouble"이라는 표현은 영어에서 매우 자주 사용되는 관용구로, 스스로 문제를 일으키거나 곤란한 상황을 자초하는 것을 의미합니다. 한국어로 번역하면 "화를 자초하다"라는 의미가 됩니다. 이 표현은 어떤 행동이 결과적으로 불리하거나 위험한 상황을 초래할 것임을 경고할 때 사용됩니다. 즉, 무언가를 시도하거나 결정을 내릴 때 주의하지 않으면 곤란한 상황에 빠질 수 있음을 나타냅니다.
2. 예문
Leaving your keys in the car is just asking for trouble.
차에 열쇠를 두는 것은 화를 자초하는 거야.
Ignoring the warning signs is asking for trouble.
경고 신호를 무시하는 것은 화를 자초하는 것이다.
If you don't follow the safety guidelines, you're asking for trouble.
안전 지침을 따르지 않으면 화를 자초하는 것이다.
3.영어대화
Jieun: Hey Jisoo, have you heard about the new amusement park that just opened?
지은: 지수야, 최근에 개장한 새 놀이공원 들어봤어?
Jisoo: No, I haven't. Is it any good?
지수: 아니, 못 들어봤어. 괜찮아?
Jieun: I've heard it's amazing. They have a lot of thrilling rides.
지은: 정말 멋지다고 들었어. 짜릿한 놀이기구가 많대.
Jisoo: That sounds fun. Do you want to go this weekend?
지수: 재미있겠다. 이번 주말에 갈래?
Jieun: Sure! But we should get there early to avoid the crowds.
지은: 좋아! 그런데 사람들 몰리기 전에 일찍 가야 해.
Jisoo: Good idea. What time should we leave?
지수: 좋은 생각이야. 몇 시에 출발할까?
Jieun: How about 8 AM? That should give us plenty of time.
지은: 8시 어때? 그러면 시간 충분할 거야.
Jisoo: Perfect. I'll bring some snacks for the road.
지수: 완벽해. 내가 길에 먹을 간식 챙길게.
Jieun: Great! And don't forget to bring sunscreen.
지은: 좋아! 자외선 차단제도 잊지 마.
As sober as a judge
1. As sober as a judge 뜻"As sober as a judge"라는 표현은 영어에서 매우 진지하고 엄숙한 상태를 묘사할 때 사용됩니다. 번역하면 "진지함(엄숙함) 그 자체인"이라는 의미가 됩니다. 이 표현은 판사가 법
awesomestories.tistory.com
At a time
1. At a time 뜻"At a time"은 영어에서 어떤 일이 한 번에 하나씩, 혹은 한 번에 특정 수량만큼 일어나는 상황을 설명할 때 사용하는 표현입니다. 번역하면 "한 번에"라는 의미가 됩니다. 이 표현은 일
awesomestories.tistory.com
At the end of the day
1. At the end of the day 뜻"At the end of the day"는 영어에서 매우 자주 사용되는 표현으로, 결론적으로 가장 중요한 점이나 최종 결과를 강조할 때 사용됩니다. 번역하면 "결국 가장 중요한 것은"이라는
awesomestories.tistory.com
'English idiom > a' 카테고리의 다른 글
A walk in the park (0) | 2025.03.12 |
---|---|
All eyes on (someone) (0) | 2025.03.11 |
As sober as a judge (0) | 2025.03.03 |
At a time (0) | 2025.03.02 |
At the end of the day (0) | 2025.03.01 |