1. Blow (someone's) own horn 뜻
"Blow (someone's) own horn"은 자신을 지나치게 칭찬하거나 자랑하는 행동을 의미(자화자찬하다)하는 표현입니다. 이 표현은 다른 사람들이 자주 언급하지 않는 자신만의 업적이나 특성을 과시할 때 사용됩니다. "Blow one's own horn"에서 "horn"은 과거에 종종 자랑이나 성과를 알리는 수단으로 사용되던 악기인 나팔을 의미합니다. 따라서 자신이 자랑을 늘어놓는 모습을 나팔을 불며 알리는 것에 비유한 것입니다.
이 표현은 대개 부정적인 뉘앙스를 담고 있으며, 과도한 자랑이 듣는 사람에게 불쾌감을 줄 수 있음을 암시합니다. 자화자찬을 지나치게 할 때 종종 사용되며, 겸손이 필요한 상황에서 누군가가 과도하게 자신을 드러낼 때 경고의 의미로 쓰일 수 있습니다.
2. 예문
1) He’s always blowing his own horn about how great he is at work.
그는 항상 직장에서 자신이 얼마나 뛰어난지 자랑해.
2) I don’t like it when she blows her own horn at every opportunity.
그녀가 기회만 있으면 자화자찬하는 게 싫어.
3) Stop blowing your own horn and let others speak for once!
자꾸 자랑하지 말고, 한 번쯤 다른 사람에게 말할 기회를 줘!
4) He blew his own horn for hours at the party, and it made everyone uncomfortable.
그는 파티에서 몇 시간 동안 자화자찬을 늘어놓아서 모두 불편했어.
5) I’m not one to blow my own horn, but I did win the competition last year.
난 자랑하는 스타일은 아니지만, 작년에 그 대회를 이긴 건 사실이야.
6) It’s okay to acknowledge your achievements, but don’t blow your own horn too much.
자신의 성취를 인정하는 건 괜찮지만, 자랑을 너무 많이 늘어놓지 마.
3. 영어 대화
Jisoo: Did you hear Mark talking about his promotion again?
지수: 마크가 또 승진한 얘기를 했어?
Jieun: Yeah, he’s always blowing his own horn about it.
지은: 응, 항상 그거 자랑하더라.
Jisoo: It’s getting a bit much, don’t you think?
지수: 좀 지나친 거 아니야?
Jieun: Definitely. I mean, he deserves it, but he doesn’t need to bring it up all the time.
지은: 맞아. 그가 그럴 만한 자격이 있긴 하지만, 매번 얘기할 필요는 없잖아.
Jisoo: Exactly. I respect his achievements, but there’s no need to blow his own horn constantly.
지수: 맞아. 그의 업적을 존중하지만, 그렇게 자꾸 자랑할 필요는 없어.
Jieun: I feel like it’s his way of seeking validation, though.
지은: 그런데 그게 그의 인정받고 싶은 방식인 것 같아.
Jisoo: Maybe. But if he keeps blowing his own horn, people might start getting annoyed.
지수: 그럴 수도 있지. 자꾸 자화자찬을 하면, 사람들이 짜증을 낼 수도 있어.
Jieun: True. A little humility would go a long way.
지은: 맞아. 조금만 겸손해도 훨씬 더 좋을 텐데.
Jisoo: I totally agree. He’s a great guy, but it’s hard to enjoy the conversation when he makes everything about himself.
지수: 완전 동의해. 그는 좋은 사람인데, 대화가 다 자기 얘기로만 흘러가니까 대화가 재미없어져.
Jieun: Exactly. He’s so talented, but he doesn’t need to remind everyone of that every five minutes.
지은: 맞아. 그는 정말 재능 있는데, 그걸 매 5분마다 말할 필요는 없잖아.
Jisoo: I think he’s trying to get attention, but it’s starting to backfire.
지수: 아마 관심을 끌고 싶어서 그런 건데, 이제 그게 역효과를 부르고 있는 것 같아.
Jieun: I think he’ll eventually realize it. Or at least I hope he does.
지은: 결국 그는 그걸 깨닫게 될 거야. 아니면 적어도 깨닫기를 바래.
Jisoo: I hope so. It’s important to celebrate your success, but it’s also important to let others feel appreciated.
지수: 나도 그랬으면 좋겠어. 자신의 성공을 축하하는 것도 중요하지만, 다른 사람들도 존중하는 것도 중요하잖아.
Jieun: Exactly. It’s all about balance. If he keeps talking about himself, it’ll just push people away.
지은: 맞아. 모든 게 균형이 중요해. 자꾸 자기 얘기만 하면 사람들만 멀어지게 돼.
Jisoo: I wonder if anyone has ever told him that.
지수: 혹시 그에게 그런 말을 해본 사람이 있을까?
Jieun: I don’t think so. I think everyone’s just too polite to say anything.
지은: 그런 사람은 없을 것 같아. 다들 너무 예의가 바빠서 그런 말을 못 할 거야.
Jisoo: Maybe we should subtly bring it up next time.
지수: 아마 다음에 우리가 은근히 그 얘기를 꺼내야 할지도 몰라.
Jieun: That might be the only way to get him to listen.
지은: 그게 그가 들을 수 있는 유일한 방법일지도 모르겠네.
Jisoo: We’ll see. Hopefully, he gets the message soon.
지수: 두고 보자. 곧 그가 메시지를 알게 되길 바래.
Bullshit
1. Bullshit 뜻"bullshit"은 영어에서 흔히 사용되는 속어 중 하나로, 거짓되거나 근거 없는 말을 뜻합니다. 누군가가 신빙성 없는 이야기나 과장된 표현을 할 때, 이를 "bullshit"이라고 부르며, 번역하
awesomestories.tistory.com
Buy the farm
1. Buy the farm 뜻"Buy the farm"이라는 표현은 직역하면 "농장을 사다"라는 뜻이지만, 실제로는 전혀 다른 의미의 영어 관용어구입니다. 이 표현은 주로 '갑작스럽게 사망하다' 또는 '기계 등이 갑자기
awesomestories.tistory.com
Brass ring
1. Brass ring 뜻‘brass ring(노력에 따른 보상, 성공)’은 과거 회전목마에서 유래한 표현으로, 당시 가장 바깥쪽 말에 탄 사람이 쇠 고리를 잡으면 보상을 받는 미니 게임에서 비롯되었습니다. 그중
awesomestories.tistory.com
'English idiom > b' 카테고리의 다른 글
Beyond (someone's) ken (0) | 2025.06.12 |
---|---|
Bite the bullet (0) | 2025.06.11 |
Bob's your uncle (0) | 2025.06.09 |
Bored to tears (0) | 2025.06.08 |
Brass farthing (0) | 2025.06.07 |