본문 바로가기
English

Blunder Slip up Fumble

by Da-young 2025. 1. 19.
반응형

Blunder, Slip up, Fumble의 뜻

Blunder, Slip up, Fumble의 뜻의 차이점에 대해서 알아보겠습니다.

 

Blunder, Slip up, Fumble의 뜻

 

1) Blunder

Blunder는 '실수하다', '어리석은 실수를 저지르다'라는 의미를 가진 단어입니다. 이는 주로 큰 실수나 실책을 저질렀을 때 사용됩니다. Blunder는 중요한 상황에서 실수하여 문제를 야기할 때 주로 사용되며, 종종 실수를 저지른 사람의 부주의나 무능함을 암시합니다.

 

2) Slip up

Slip up은 '실수하다', '사소한 실수를 저지르다'라는 의미를 가진 단어입니다. 이는 작은 실수나 일시적인 실수에 사용됩니다. Slip up은 주로 비교적 가벼운 실수에 사용되며, 쉽게 수정하거나 바로잡을 수 있는 경우가 많습니다.

 

3) Fumble

Fumble은 '서툴게 다루다', '실수하다'라는 의미를 가진 단어입니다. 이는 물건을 서툴게 다루거나, 상황을 잘못 처리할 때 사용됩니다. Fumble은 주로 손재주가 부족해서 일어난 실수나, 당황해서 저지른 실수를 나타냅니다.

 

 

영어 대화

Kayoung: Hey Dayoung, did you hear about what happened at the meeting today?

 

한국어 해석: 데영, 오늘 회의에서 무슨 일이 있었는지 들었어?

 

Dayoung: No, I didn't. What happened?

 

한국어 해석: 아니, 못 들었어. 무슨 일이 있었어?

 

Kayoung: Our manager made a huge blunder. He presented the wrong data to the clients.

 

한국어 해석: 우리 매니저가 큰 실수를 저질렀어. 고객에게 잘못된 데이터를 발표했어.

 

Dayoung: Oh no, that sounds serious. How did the clients react?

 

한국어 해석: 오, 안돼. 그거 심각한데. 고객들의 반응은 어땠어?

 

Kayoung: They were quite upset. We had to quickly rectify the mistake.

 

한국어 해석: 꽤 화가 났었어. 우리는 빨리 그 실수를 바로잡아야 했어.

 

Dayoung: I can imagine. Mistakes like that can be really costly.

 

한국어 해석: 이해해. 그런 실수는 정말 비용이 많이 들 수 있어.

 

Kayoung: Exactly. But thankfully, we managed to handle it well.

 

한국어 해석: 맞아. 다행히도, 우리는 잘 처리했어.

 

Dayoung: That's good to hear. Have you ever had a slip up at work?

 

한국어 해석: 다행이다. 너는 일하면서 작은 실수를 해본 적 있어?

 

Kayoung: Yes, once I sent an email to the wrong person. It was embarrassing, but not as serious.

 

한국어 해석: 응, 한 번 이메일을 잘못된 사람에게 보낸 적 있어. 좀 창피했지만, 그렇게 심각하지는 않았어.

 

Dayoung: Slip ups like that happen to everyone. We just have to be more careful.

 

한국어 해석: 그런 작은 실수는 누구나 겪는 거야. 더 조심해야 해.

 

Kayoung: True. And what about you? Ever fumbled during a presentation?

 

한국어 해석: 맞아. 너는 어때? 발표 중에 서툴게 다룬 적 있어?

 

Dayoung: Oh yes, I once fumbled with my notes and lost my place. It was pretty awkward.

 

한국어 해석: 아, 응, 한 번 노트를 서툴게 다뤄서 어디까지 했는지 잃어버린 적 있어. 꽤 어색했어.

 

Kayoung: That happens. But it's all about how you recover from it.

 

한국어 해석: 그런 일은 일어나지. 하지만 중요한 건 어떻게 극복하느냐야.

 

Dayoung: Absolutely. Mistakes are part of learning and growing.

 

한국어 해석: 맞아. 실수는 배우고 성장하는 과정의 일부야.

 

Kayoung: Yes, as long as we learn from them, even blunders can be valuable experiences.

 

한국어 해석: 응, 우리가 실수에서 배운다면, 심지어 큰 실수도 소중한 경험이 될 수 있어.

 

Dayoung: Well said, Kayoung. Let's keep improving and avoid those slip ups and fumbles.

 

한국어 해석: 잘 말했어, 가영. 계속 발전하고, 작은 실수와 서툰 행동을 피하자.

 

Sick Leave

 

Sick Leave

Sick Leave"Sick Leave"는 직장이나 학교에서 병으로 인해 결근하거나 결석하는 것을 의미하는 "병가"를 말합니다. 이 표현은 주로 직원이 건강 문제로 인해 일정 기간 동안 일을 쉬는 것을 나타냅니다

awesomestories.tistory.com

That's what it is

 

That's what it is

That's what it is 뜻"That's what it is"라는 표현은 일상 대화에서 자주 사용되는 구어체 표현으로, 어떤 상황이나 사실을 인정하거나 받아들일 때 사용됩니다. 이 표현은 "그게 바로 그런 것이다" 혹은 "

awesomestories.tistory.com

I have been 원래 나 원래 이래 걔 원래 예뻐

 

I have been 원래 나 원래 이래 걔 원래 예뻐

I have been  뜻"I have been."이라는 표현은 현재완료형 시제로, 과거의 특정 시점부터 현재까지의 경험이나 상태를 나타낼 때 사용됩니다. 이는 주로 현재까지 지속되거나 영향을 미치는 과거의 경

awesomestories.tistory.com

반응형

'English' 카테고리의 다른 글

Going around Spreading  (0) 2025.01.25
Take It Easy, Use Up  (0) 2025.01.23
Authoritariant  (0) 2025.01.17
Hygienic  (0) 2025.01.15
clean clean up clean out  (0) 2025.01.13