본문 바로가기
English

Take It Easy, Use Up

by Da-young 2025. 1. 23.
반응형

1. Take It Easy

"Take it easy"라는 표현은 "무리하지 않다", "쉬엄쉬엄하다", "진정하다"라는 의미로 사용됩니다. 이 표현은 주로 누군가에게 천천히 하거나 긴장을 풀고 편안하게 지내라고 조언할 때 사용됩니다. 예를 들어, "Take it easy, don't stress yourself out."라고 하면, "무리하지 마, 스트레스 받지 마."라는 의미입니다. 이 표현은 스트레스를 줄이고 마음의 평안을 찾는 데 도움이 되는 친근한 조언입니다.

 

Take It Easy, Use Up

 

2. Use Up

"Use up"이라는 표현은 "써서 없애다"라는 의미로 사용됩니다. 이는 어떤 자원, 물건 등을 모두 사용해서 더 이상 남지 않게 되는 것을 나타냅니다. 예를 들어, "We used up all the paper in the printer."라고 하면, "프린터에 있는 종이를 다 써버렸어요."라는 의미입니다. 이 표현은 자원의 소진을 강조할 때 유용하게 쓰입니다.

 

 

3. 영어 대화

Kayoung: You've been working so hard lately. You should take it easy this weekend.

 

Kayoung: 너 요즘 너무 열심히 일하잖아. 이번 주말에는 쉬엄쉬엄해.

 

Dayoung: I know, I feel exhausted. I think I will take your advice and relax.

 

Dayoung: 나도 알아, 너무 지쳤어. 네 조언대로 좀 쉬어야겠어.

 

Kayoung: Good! It's important to recharge. What do you plan to do?

 

Kayoung: 잘 생각했어! 재충전하는 게 중요하잖아. 뭐 할 계획이야?

 

Dayoung: Maybe I'll read a book or watch a movie. Just something relaxing.

 

Dayoung: 책을 읽거나 영화를 볼까 해. 그냥 편안한 거 할 거야.

 

Kayoung: That sounds perfect. Don't forget to get some good sleep too.

 

Kayoung: 완벽하네. 좋은 잠도 잊지 말고 자.

 

Dayoung: Absolutely. By the way, I used up all the flour while baking yesterday.

 

Dayoung: 물론이지. 그런데 어제 베이킹하면서 밀가루를 다 썼어.

 

Kayoung: No worries, I can pick some up for you.

 

Kayoung: 걱정 마, 내가 좀 사다 줄게.

 

Dayoung: Thanks, Kayoung. You're a lifesaver.

 

Dayoung: 고마워, Kayoung. 네가 정말 큰 도움 돼.

 

Kayoung: Anytime! Now, just take it easy and enjoy your weekend.

 

Kayoung: 언제든지! 이제 그냥 쉬엄쉬엄하면서 주말을 즐겨.

 

Dayoung: Will do! You too, have a great weekend.

 

Dayoung: 그럴게! 너도 좋은 주말 보내.

 

Let's split the difference

 

Let's split the difference

"Let's split the difference"의 한국어 뜻은 "절충하자" 또는 "반반 나누자", "적당히 절충합시다"로 해석할 수 있습니다. 이 표현은 두 사람 간의 의견, 가격 또는 차이를 절반으로 나누어 타협하고 합의

awesomestories.tistory.com

It's a blessing in disguise

 

It's a blessing in disguise

"It's a blessing in disguise"의 한국어 뜻은 "전화위복" 또는 "불행 중 다행", "오히려 잘 된 일이야" 등으로 번역될 수 있습니다. 이 표현은 처음에는 나쁜 일처럼 보였던 상황이나 사건이 나중에는 좋

awesomestories.tistory.com

That ship has sailed

 

That ship has sailed

"That ship has sailed"는 "이미 배는 떠났어", "이미 때는 늦었어"라는 말로 어떤 기회나 가능성이 이미 지나가버렸음을 의미합니다. 그 기회나 가능성을 되돌릴 수 없음을 나타내며, 사람들에게 이미

awesomestories.tistory.com

 

반응형

'English' 카테고리의 다른 글

Catch off guard Catch someone off guard  (0) 2025.01.27
Going around Spreading  (0) 2025.01.25
Blunder Slip up Fumble  (0) 2025.01.19
Authoritariant  (0) 2025.01.17
Hygienic  (0) 2025.01.15