본문 바로가기
English

What brings you here?

by Da-young 2025. 1. 11.
반응형

What brings you here? 뜻

"What brings you here?"는 "여기 온 이유가 무엇인가요?"라는 뜻을 가지고 있습니다. 이 질문은 상대방이 현재 위치나 상황에 있게 된 이유를 묻는 표현입니다. 주로 상담, 인터뷰, 진료 등의 상황에서 사용되며, 상대방의 필요나 문제를 명확히 이해하고 적절한 도움이나 해결책을 제공하기 위해 사용됩니다.

 

What brings you here? 뜻

 

 

"What exactly brings you here today?"도 비슷한 의미를 가지며, 오늘 여기 온 구체적인 이유를 묻는 표현입니다. 이 질문들은 상대방의 상황을 더 잘 이해하고 적절한 대응을 하기 위해 사용됩니다.

 

 

영어 대화

Kayoung: Hey Dayoung, what exactly brings you here today?

 

헤이 다영, 오늘 여기 온 이유가 뭐야?

 

Dayoung: Hi Kayoung! I'm here because I need some advice on my project.

 

안녕 가영! 나 프로젝트에 대해 조언이 필요해서 왔어.

 

Kayoung: Sure, I'd be happy to help. What kind of project are you working on?

 

물론이지, 기꺼이 도와줄게. 무슨 프로젝트를 하고 있는 거야?

 

Dayoung: It's a marketing campaign for our new product launch.

 

우리 신제품 출시를 위한 마케팅 캠페인이야.

 

Kayoung: That sounds exciting! What specifically do you need help with?

 

재밌겠는데! 구체적으로 어떤 도움이 필요한데?

 

Dayoung: I'm struggling with creating an engaging social media strategy.

 

참여도를 높이는 소셜 미디어 전략을 만드는 데 어려움을 겪고 있어.

 

Kayoung: I see. Have you considered collaborating with influencers to boost engagement?

 

그렇구나. 참여도를 높이기 위해 인플루언서들과 협업하는 것을 고려해봤어?

 

Dayoung: Actually, that's a great idea! How should I approach them?

 

사실, 그거 좋은 생각이야! 그들에게 어떻게 접근해야 할까?

 

Kayoung: Start by identifying influencers who align with your brand values. Then, reach out with a personalized message explaining the campaign and how they can benefit from it.

 

브랜드 가치에 맞는 인플루언서를 찾아봐. 그리고 개인화된 메시지를 통해 캠페인을 설명하고 그들이 얻을 수 있는 혜택을 전해.

 

Dayoung: That makes sense. I'll start working on that right away. Thanks, Kayoung!

 

그렇구나. 바로 시작해볼게. 고마워, 가영!

 

Kayoung: No problem, Dayoung! Let me know if you need any more help.

 

별말씀을, 다영! 더 도움이 필요하면 알려줘.

 

I second that

 

I second that

I second that 뜻"I second that."는 대화나 회의에서 누군가의 제안이나 의견에 동의하거나 지지하는 뜻을 표현할 때 사용되는 표현입니다. 이 표현은 의회 절차에서 비롯되었으며, 누군가가 제안한 안

awesomestories.tistory.com

Be Back on One's Feet

 

Be Back on One's Feet

Be Back on One's Feet"Be Back on One's Feet"는 어떤 어려움이나 문제를 겪은 후 다시 회복하거나 정상 상태로 돌아온다는 의미로 "회복하다, 재기하다"를 말합니다. 이 표현은 주로 건강 문제에서 회복하

awesomestories.tistory.com

It's a blessing in disguise

 

It's a blessing in disguise

"It's a blessing in disguise"의 한국어 뜻은 "전화위복" 또는 "불행 중 다행", "오히려 잘 된 일이야" 등으로 번역될 수 있습니다. 이 표현은 처음에는 나쁜 일처럼 보였던 상황이나 사건이 나중에는 좋

awesomestories.tistory.com

반응형

'English' 카테고리의 다른 글

Hygienic  (0) 2025.01.15
clean clean up clean out  (0) 2025.01.13
Put it to good use  (0) 2025.01.09
A couple of times A few times Several times  (0) 2025.01.07
Display of Solidarity  (0) 2025.01.05