본문 바로가기
English

Be Back on One's Feet

by Da-young 2024. 12. 25.
반응형

Be Back on One's Feet

"Be Back on One's Feet"는 어떤 어려움이나 문제를 겪은 후 다시 회복하거나 정상 상태로 돌아온다는 의미로 "회복하다, 재기하다"를 말합니다. 이 표현은 주로 건강 문제에서 회복하는 것을 나타내지만, 경제적 어려움이나 개인적인 문제, 감정적 스트레스 등 다양한 어려움를 극복한 경우에도 사용할 수 있습니다. 예를 들어, "After a long illness, he's finally back on his feet."라고 하면, "오랜 병을 앓고 나서 그는 마침내 회복했어요."라는 의미입니다.

 

Be Back on One's Feet

 

영어 대화

 

Kayoung: Hey Dayoung, I heard you were sick last week. Are you back on your feet now?

 

한국어 해석: 안녕 다영, 지난주에 아팠다고 들었어. 지금은 회복됐어?

 

Dayoung: Yes, thankfully. It took a few days, but I'm finally back on my feet. It feels good to be back at work.

 

한국어 해석: 응, 다행히도. 며칠 걸렸지만 이제야 회복했어. 일하러 돌아오니 기분이 좋아.

 

Kayoung: That's great to hear. What did you have? A cold, or something more serious?

 

한국어 해석: 그거 정말 다행이다. 뭐 걸렸었어? 감기였어, 아니면 더 심각한 거였어?

 

Dayoung: Just a bad flu. I had to stay in bed and rest a lot. It was really draining.

 

한국어 해석: 그냥 심한 독감이었어. 침대에 누워서 많이 쉬어야 했어. 정말 기운 빠지더라.

 

Kayoung: Flu can be really tough. I'm glad you took the time to recover properly. It's important to get back on your feet fully.

 

한국어 해석: 독감이 정말 힘들지. 제대로 회복할 시간을 가졌다고 하니 다행이야. 완전히 회복하는 게 중요해.

 

Dayoung: Absolutely. My doctor said I needed to take it easy and not rush back to work. So I followed her advice.

 

한국어 해석: 맞아. 의사 선생님이 쉬면서 무리하지 말라고 하셨어. 그래서 그 조언을 따랐어.

 

Kayoung: Smart move. Health always comes first. Did you need any help catching up with work?

 

한국어 해석: 똑똑한 결정이야. 건강이 항상 먼저지. 밀린 일 처리하는 데 도움 필요해?

 

Dayoung: Actually, yes. There's a lot to catch up on. Can you help me with the reports from last week?

 

한국어 해석: 사실, 그래. 밀린 일이 많아. 지난주 보고서 좀 도와줄 수 있어?

 

Kayoung: Of course, I'd be happy to help. Just let me know what you need.

 

한국어 해석: 당연하지, 기꺼이 도와줄게. 필요한 거 말해줘.

 

Dayoung: Thanks so much, Kayoung. I really appreciate it.

 

한국어 해석: 정말 고마워, 가영. 정말 감사해.

 

Kayoung: Anytime! It's good to have you back on your feet and back at work.

 

한국어 해석: 언제든지! 네가 다시 회복해서 일하러 돌아와서 좋다.

 

I second that

 

I second that

I second that 뜻"I second that."는 대화나 회의에서 누군가의 제안이나 의견에 동의하거나 지지하는 뜻을 표현할 때 사용되는 표현입니다. 이 표현은 의회 절차에서 비롯되었으며, 누군가가 제안한 안

awesomestories.tistory.com

Let's split the difference

 

Let's split the difference

"Let's split the difference"의 한국어 뜻은 "절충하자" 또는 "반반 나누자", "적당히 절충합시다"로 해석할 수 있습니다. 이 표현은 두 사람 간의 의견, 가격 또는 차이를 절반으로 나누어 타협하고 합의

awesomestories.tistory.com

Don't be nosy

 

Don't be nosy

"Don't be nosy"의 한국어 뜻은 "참견하지 마" 또는 "너무 캐묻지 마"입니다. 이 표현은 상대방이 자신의 일에 너무 지나치게 간섭하거나, 개인적인 질문을 하거나, 사생활에 대해 지나치게 궁금해할

awesomestories.tistory.com

반응형

'English' 카테고리의 다른 글

I'm around  (0) 2024.12.30
Be on the go  (0) 2024.12.27
Sick Leave  (0) 2024.12.23
That's what it is  (0) 2024.12.21
I have been 원래 나 원래 이래 걔 원래 예뻐  (0) 2024.12.19