まるで (丸で) 뜻
まるで (丸で, 마루데)는 일본어로 '마치', '꼭', '흡사'라는 의미를 지닌 부사입니다. 이 단어는 어떤 것이 다른 것과 매우 유사한 경우나, 어떤 상황이 다른 상황과 매우 비슷한 경우에 사용됩니다.
예를 들어, "まるで本物みたい(마루데 혼모노미타이)"는 '마치 진짜 같다'라는 의미로, 어떤 것이 실제와 매우 유사함을 나타냅니다. 또한, まるで는 부정어와 함께 사용되어 '전혀', '전연', '통'이라는 의미를 나타낼 수 있습니다. 예를 들어, "まるで知らなかった(마루데 시라나캇타)"는 '전연 몰랐다'라는 의미로, 어떤 사실에 대해 전혀 알지 못했음을 나타냅니다.
일본어 대화
佐木: あやか、今日は何をするの?
사키: 아야카, 쿄우와 나니오 스루노?
Saki: Ayaka, kyou wa nani o suru no?
사키: 아야카, 오늘 뭐 할 거야?
あやか: 今日は美術館に行こうと思ってるよ。
아야카: 쿄우와 비쥬츠칸니 이코우토 오못테루요.
Ayaka: Kyou wa bijutsukan ni ikou to omotteru yo.
아야카: 오늘은 미술관에 가려고 해.
佐木: 美術館?それはいいね。どんな展示があるの?
사키: 비쥬츠칸? 소레와 이이네. 돈나 텐지가 아루노?
Saki: Bijutsukan? Sore wa ii ne. Donna tenji ga aru no?
사키: 미술관? 그거 좋다. 어떤 전시가 있어?
あやか: 今、まるで本物みたいなリアルな絵画の展示があるんだ。
아야카: 이마, 마루데 혼모노미타이나 리아루나 카이가노 텐지가 아룬다.
Ayaka: Ima, marude honmono mitai na riaru na kaiga no tenji ga arun da.
아야카: 지금, 마치 진짜 같은 리얼한 회화 전시가 있어.
佐木: それは見てみたいな。まるで写真みたいな絵だね。
사키: 소레와 미테미타이나. 마루데 샤신미타이나 에다네.
Saki: Sore wa mite mitai na. Marude shashin mitai na e da ne.
사키: 그거 보고 싶다. 마치 사진 같은 그림이네.
あやか: うん、そうなんだよ。本当に感動するよ。
아야카: 운, 소우난다요. 혼토니 칸도우스루요.
Ayaka: Un, sou nan da yo. Hontou ni kandou suru yo.
아야카: 응, 그래. 정말 감동적이야.
佐木: それじゃ、僕も一緒に行ってもいい?
사키: 소레쟈, 보쿠모 잇쇼니 잇테모 이이?
Saki: Sore ja, boku mo issho ni ittemo ii?
사키: 그럼, 나도 같이 가도 될까?
あやか: もちろんだよ。一緒に行こう!
아야카: 모치론다요. 잇쇼니 이코우!
Ayaka: Mochiron da yo. Issho ni ikou!
아야카: 물론이지. 같이 가자!
佐木: 楽しみだな。早く見に行こう。
사키: 타노시미다나. 하야쿠 미니 이코우.
Saki: Tanoshimi da na. Hayaku mini ikou.
사키: 기대된다. 빨리 보러 가자.
あやか: そうだね。じゃあ、出発しよう!
아야카: 소우다네. 쟈아, 슈팟시요우!
Ayaka: Sou da ne. Jaa, shuppatsu shiyou!
アップしていただき
アップしていただき의 뜻"アップしていただき"는 "업데이트해 주셔서" 혹은 "업로드해 주셔서"를 의미합니다. 이 표현은 감사의 의미로, 상대방이 무언가를 업데이트하거나 업로드해 주었을 때
awesomestories.tistory.com
ばなれ
1. ばなれ 뜻"〜ばなれ [〜離れ]"는 일본어에서 "~로부터 벗어나다, 떨어지다"를 의미합니다. 다양한 상황에서 사용될 수 있으며, 예를 들어 "활자를 기피하는 경향"을 나타내는 "かつじばなれ [活
awesomestories.tistory.com
うまくやってくれる おまかせください
"うまくやってくれる"와 "おまかせください" 대해 알아보겠습니다. 기본형뿐만 아니라 여러 변형된 형태, 그리고 각각의 뜻과 한글발음, 영어발음입니다. うまくやってくれる "うまくやって
awesomestories.tistory.com