1. A bit thick 뜻
"a bit thick"는 영어로 어떤 상황이나 행동이 지나치거나 과도하다는 뜻으로 사용되는 표현입니다. 종종 부정적인 뉘앙스와 함께, 누군가의 행동이나 말이 적절하지 않게 과하거나 너무 심하다는 의미를 내포합니다. 한국어로는 "지나친" 또는 "과도한"으로 번역될 수 있으며, 맥락에 따라 "너무 심하다"는 표현으로도 적합할 수 있습니다. 이 표현은 일상적인 대화에서 자주 사용되며, 상대방의 행동이나 말에 대한 비판 또는 놀람을 표현할 때 유용합니다.
2. 예문
Asking me to finish this in an hour is a bit thick, don’t you think?
이걸 한 시간 안에 끝내라고 하는 건 좀 지나친 거 같지 않아?
She blamed him for everything, which was a bit thick considering her own mistakes.
그녀는 모든 것을 그의 탓으로 돌렸는데, 그녀 자신의 실수를 생각하면 너무 심했어.
3. 영어 대화
Jieun: Hey Jisoo, have you decided where to go for the summer vacation?
지은: 헤이 지수, 이번 여름 휴가 어디로 갈지 정했어?
Jisoo: Not yet. There are so many places I want to visit! How about you?
지수: 아직. 가고 싶은 곳이 너무 많아! 너는 어때?
Jieun: I was thinking of going to Jeju Island. The beaches there are amazing, and I heard the weather is perfect in summer.
지은: 제주도에 가볼까 생각 중이야. 거기 해변이 정말 멋지고, 여름 날씨가 딱 좋다고 들었어.
Jisoo: That sounds like a great plan. I’ve never been to Jeju Island before.
지수: 그거 좋은 계획 같아. 나는 제주도에 한 번도 가본 적 없어.
Jieun: You should definitely come with me then! We can explore together.
지은: 그럼 꼭 나랑 같이 가야 해! 우리 같이 탐험하자.
Jisoo: I’d love to! What places are you planning to visit there?
지수: 나도 그러고 싶어! 거기서 어떤 곳들을 방문할 계획이야?
Jieun: Definitely Hallasan Mountain and Seongsan Ilchulbong. I also want to check out the cute cafes near the beaches.
지은: 당연히 한라산이랑 성산일출봉은 갈 거야. 해변 근처의 귀여운 카페들도 둘러보고 싶어.
Jisoo: Oh, I heard Seongsan Ilchulbong is beautiful at sunrise. We should wake up early to see it!
지수: 아, 성산일출봉이 해돋이 때 정말 아름답다고 들었어. 우리 일찍 일어나서 보자!
Jieun: Agreed! Let’s also try the local food. Jeju’s black pork and tangerines are famous.
지은: 좋아! 현지 음식도 먹어보자. 제주도 흑돼지랑 감귤이 유명하잖아.
Jisoo: Yum! Now I’m getting excited. Let’s start planning the trip this weekend.
지수: 맛있겠다! 이제 기대돼. 이번 주말에 여행 계획 세우자.
Jieun: Sounds perfect. This is going to be the best summer ever!
지은: 딱이다. 이번 여름이 최고의 여름이 될 거야!
Jisoo: I can’t wait. Let’s make it unforgettable!
지수: 정말 기다려진다. 잊을 수 없는 여름으로 만들자!
A walk in the park
1. A walk in the park 뜻"A walk in the park"는 영어에서 매우 쉬운 일이나 전혀 어려움이 없는 상황을 설명할 때 사용하는 표현입니다. 한국어로 번역하면 "쉬운 일" 또는 "식은 죽 먹기"라는 의미가 됩니
awesomestories.tistory.com
All eyes on (someone)
1. All eyes on (someone) 뜻"All eyes on (someone)"는 영어에서 특정 사람에게 모든 시선이 집중되는 상황을 설명할 때 사용하는 표현입니다. 한국어로 번역하면 "시선이 집중되다"라는 의미가 됩니다. 이
awesomestories.tistory.com
Ask for trouble
1. Ask for trouble 뜻"Ask for trouble"이라는 표현은 영어에서 매우 자주 사용되는 관용구로, 스스로 문제를 일으키거나 곤란한 상황을 자초하는 것을 의미합니다. 한국어로 번역하면 "화를 자초하다"라
awesomestories.tistory.com
'English idiom > a' 카테고리의 다른 글
A blessing in disguise (0) | 2025.04.10 |
---|---|
A breeze (0) | 2025.04.08 |
Act out (0) | 2025.04.07 |
A cut above (something) (0) | 2025.04.07 |
A dime a dozen (0) | 2025.04.06 |